#Maturità

Soluzione Seconda Prova Liceo Linguistico - Maturità 2012

21 giugno 2012

CLICCA QUI PER GLI AGGIORNAMENTI SULLA MATURITA' 2013

Comprensione del testo di francese:

I)                   Démontrez que le manque du désert et d’iles devient une menace pour l’homme. Comme le montre le texte, l’Homme par sa nature, ressent souvent le besoin de faire le vide autour de lui même, de prendre du recul par rapport à son monde, pour ainsi mieux le comprendre. Les phrases tels que « la solitude nécessaire à la force » ou encore « la longue respiration où l’esprit se rassemble et le courage se mesure » démontrent ainsi la nécessité d’iles et de désert à l’accomplissement de cette pensée. Ces endroits sont en effet par définition des lieux de recueillement et de repli sur soi, de par le vide qui les caractérise, permettant ainsi à l’Homme de se détourner temporairement de lui même pour mieux s’y plonger par la suite répondant ainsi au « besoin » qui « pourtant se fait sentir » II)                Pourquoi faut il avoir « l’oreille exercée » dans les grandes villes ? Il faut une « oreille exercée » dans les grandes villes pour percevoir la complexité des bruits décris dans le passage. Ainsi « les palpitations d’âmes » sont une métaphore permettant de désigner des sentiments humains et non des bruits physiques, expliquant ainsi la présence « d’oreilles exercés » non pas dans la perspective d’une ouïe affutée mais bien d’une sensibilité de l’âme. De plus, l’auteur renforce ce sentiment d’un besoin de finesse de l’ouïe car les grandes villes sont un lieu de perpétuelle agitation et donc par définition de bruit, notamment par « les rumeurs du passé » les rendant ainsi inaudible précisément si ce n’est par « une oreille exercée » III)              Définissez « les rumeurs du passé » des différentes villes européennes cités par le narrateur. Les « rumeurs du passé » concernent différentes villes tels que Paris « «qui remplit ce désert de drapeaux et de grandeurs vaincus » ainsi que Prague, faisant ainsi références aux multiples révolutions politiques et glorieuses conquêtes dont elles ont été l’objet. Mais également Salzburg, la ville de Mozart, marquée par son Opéra Don Juan véritable révolution musicale « mais de loin en loin court sur la Salzach le cri orgueilleux de Don Juan ». Quand à Vienne, elle apparaît de prime abord épargnée par ces « rumeurs du passé » mais la encore le passé la rattrape, lui rappelant son rôle de carrefour entre les civilisations ottomanes ou polonaises « sous la ruée des escadrons polonais la chute fracassante du royaume ottoman » Ainsi les « rumeurs du passé » sont toutes les actions ayant durablement marqués les villes et suscitant de la nostalgie chez l’auteur.   IV)              Quelle est la contradiction de Vienne ? Vienne comme il a été dit plus haut, semble de prime abord une ville relativement neuve « les pierres n’ont pas plus de trois siècles et leur jeunesse ignore la mélancolie ». Cette phrase semble ainsi rendre Vienne imperméable à tout vestige du passé, de par sa jeunesse. Cependant « Vienne est à un carrefour d’Histoire » rappelant ainsi que la ville fut le théâtre de batailles dramatiques et de chutes d’Empires, comme le montre « Dans ce moment fugitif ou tout parle de  puissance et  d’histoire »   la rendant en fait tout aussi sujette aux rumeurs du passé que les autres villes précédemment citées. V)                Expliquez l’expression « solitude peuplée » Cette expression correspond à une figure de style qui est celle de l’oxymore qui consiste à associer deux termes opposés. Par ce biais l’auteur ici renforce le sentiment déjà évoqué dans le texte selon lequel l’homme même en plein milieu d’une ville et d’une foule de ses congénères est immanquablement seul. Dans ce texte l’auteur fait également allusions aux vestiges du passé qui viennent accompagnés les visiteurs, mais n’étant que des palpitations de l’âme et des instants fugitifs le laisse immanquablement seul. VI)              Qu’est ce que « les hommes qui savent ce qu’ils ont à faire » peuvent trouver à Paris ? Ils peuvent « choisir leur compagnie » et ainsi tromper de manière fugitive la « solitude peuplée ». Ils peuvent ainsi « croitre et s’affirmer » en se rendant ainsi compte des similitudes du passé avec leur propre situation et en s’appuyant sur les « rumeurs du passé » pour leur présent rompant ainsi leur solitude. VII)           Tout le texte s’organise autour de l’opposition entre silence et bruit : relevez les expressions liés aux deux champs lexicaux, quelle idée s’en dégage ? Il est plusieurs expressions et associations relevant de ces champs lexicaux « Déserts et Iles »  « Bruits » « Palpitations » , « Clameurs » « Silences » mais aussi « paisible « « grand cri » « La ruée » « la chute fracassante » « S’écrie » L’idée principale qui s’en dégage est que malgré le bruit et la fureur des émotions, le silence de la solitude reste les même pour les hommes, tant du point de vue actuel que de celui des vestiges du passé. VIII)         Qu’est ce que « le désert surchargé de poésie » peut devenir pour l’homme Le désert peut devenir, de par son rôle symbolique de lieu de recueillement par définition, un lieu de poésie, humain et non plus seulement sauvage et solitaire. Il perd ainsi son essence même devenant non plus un lieu de refuge pour l’Homme mais la encore un lieu d’enfermement surchargé de poèsie, quand bien même l’homme à certains moments aurait besoin d’une totale liberté et d’une totale solitude pour se retrouver.  

Spagnolo

Traduzione: Accese una sigaretta con parsimonia. La lasciò accendere senza levarla dalle labbra. Ha detto che c'era un sacco di gente in attesa di fare molto domande per le quali mi conveniva avere una buona risposta. Annuì di nuovo. Mi guardò gli occhi, studiandomi. A volte raccontare la verità non è una buona idea oscar, disse. Me diede una moneta y mi disse di chiamare il mio tutore nel colleggio. Così ho fatto, il poliziottò si accertò che avevo fatto la chiamata,. dopo mi diede il denaro per un taxi e mi augurò buona fortuna. gli chiesi come faceva a sapere che non sarei scomparso. mi osservò attentamente " sparisce solo la gente che ha un posto dove andare" no disse più niente. mi accompagnò fino a la strada e lì se ne andò, senza chiedermi dove ero stato. Lo vidi allontanarsi lungo la paseo colon. il fumo della sua sigaretta intanto lo seguiva come un cane fedele. Quel giorno il fantasma di Gaudì scolpiva nel cielo di Barcellona nubi impossibili di un azzzuro che fundìa la mirada? presi un taxi fino al collegio donde supposi che mi aspettava il plotone di esecuzione. Durante quattro settimane, maestri e psicologi lo martellarono affinchè rivelassi i mio segreto. mentì e dissì loro quello che volevano sentire e quello che potevano accettare. con il tempo tutti si sforzarono di fingere che avevano cordato quell'episodio. io seguì il suo esempio. a nessuno spiegai mai la verità di quello che era successo. allora non sapevo que l'oceano del tempo presto o tardi ci riporta i ricordi che seppelliamo in esso. Quindici anni più tardi, la memoria di quel giorno mi è ornata in mente. ho visto quel ragazzo vagare tra la 5 paginas 8 brumas de la stazione di franca e il nome di marina si è infiammato di nuovo come una ferita fresca. tutti abbiamo un segreto chiuso sotto chiave nell'attico dell'anima. questo è il mio

Scritto da La Francy

PAGA CON

Ciao, benvenuto su ScuolaZoo! Come possiamo aiutarti?

ScuolaZoo